1
00:08:58,121 --> 00:09:00,623
- Do you have an invitation?
- I don't have one.

2
00:09:00,707 --> 00:09:02,250
Then I'm sorry.

3
00:09:13,053 --> 00:09:14,345
Get out.

4
00:09:18,641 --> 00:09:20,351
You were on Tie Saint-Louis tonight.

5
00:09:20,435 --> 00:09:24,564
You mean at your own house?
I wanted to see it.

6
00:09:24,647 --> 00:09:27,233
I've told you before
not to meddle in my affairs.

7
00:09:27,817 --> 00:09:30,236
But... I'm your son.

8
00:09:30,320 --> 00:09:35,158
If you want money, you'll get it.
Women, there's no shortage.

9
00:09:35,241 --> 00:09:36,785
But mind your own business.

10
00:09:36,868 --> 00:09:39,245
I could have been killed last night.

11
00:09:39,329 --> 00:09:41,539
Stay out of my business.

12
00:10:04,687 --> 00:10:06,481
So that's it.

13
00:10:06,564 --> 00:10:09,526
You hold private parties on Tie Saint-Louis,

14
00:10:10,110 --> 00:10:12,862
you kidnap a girl,
and no one says anything.

15
00:10:14,864 --> 00:10:16,366
I've had enough.

16
00:10:18,201 --> 00:10:21,871
I'm going to find out what my father
and his two partners are up to.

17
00:13:19,382 --> 00:13:23,052
One more thing, Solange,
please tell my son

18
00:13:23,136 --> 00:13:26,139
I won't be home for supper.
I have business to attend to.

19
00:13:26,222 --> 00:13:28,683
- And serve us some drinks.

20
00:13:36,399 --> 00:13:40,069
Everything is fine.
I follow his every step.

21
00:13:41,404 --> 00:13:43,448
Don't worry, he won't see me.

22
00:13:43,531 --> 00:13:46,034
Everywhere he goes I'll be there,
in the shadows.

23
00:14:16,731 --> 00:14:18,483
So, the show-

24
00:14:18,566 --> 00:14:22,528
We didn't come for that.
What's going on?

25
00:14:22,612 --> 00:14:24,864
Are the premises suitable?

26
00:14:24,947 --> 00:14:27,241
I hope you know what you're doing,
Radamante.

27
00:14:27,325 --> 00:14:30,787
- All this is costing a fortune.
- Not to mention the risks.

28
00:14:32,497 --> 00:14:34,624
Everything is as I like it.

29
00:23:47,009 --> 00:23:48,677
You must leave quickly.

30
00:23:53,140 --> 00:23:55,392
You'll find your father at his office.

31
00:23:56,393 --> 00:23:59,396
Go there at once.
Other mysteries await you.

32
00:28:08,478 --> 00:28:10,314
Is that you, Pierre?

33
00:28:11,023 --> 00:28:12,983
I'm very busy.

34
00:28:14,526 --> 00:28:16,778
What? Animal men?

35
00:28:17,779 --> 00:28:21,575
A young girl?
What are you talking about?

36
00:28:24,286 --> 00:28:27,664
You want me to come down in the car
in the middle of the night?

37
00:28:28,957 --> 00:28:33,170
You're in danger? I'm coming.

38
00:28:34,046 --> 00:28:35,797
Where are you?

39
00:28:36,506 --> 00:28:41,929
Drive you to your father's office?
Wait for me.

40
00:28:51,563 --> 00:28:53,607
There was a spy at the town house.

41
00:28:53,690 --> 00:28:57,069
- Who was it?
- I don't know. He ran away.

42
00:28:57,152 --> 00:28:59,488
We must clear the town house
and bring her here.

43
00:28:59,571 --> 00:29:02,699
Leave it to me.
She'll be here before dawn.

44
00:31:48,323 --> 00:31:49,825
What's this?

45
00:31:49,908 --> 00:31:52,869
Blood analyses
with names and occupations.

46
00:31:54,246 --> 00:31:59,835
Night watchman, bouncer -
they all work at night.

47
00:32:02,045 --> 00:32:03,964
There are hundreds of them.

48
00:32:08,802 --> 00:32:13,181
Blood, night-
And why the girl's photo on the wall?

49
00:32:14,099 --> 00:32:17,936
She could be a robot. That explains
why the bullet didn't kill her.

50
00:32:18,019 --> 00:32:21,898
She put her hand on my face.
I touched her. She's not a robot.

51
00:33:40,227 --> 00:33:43,355
Sir, they have just caught two men.

52
00:33:44,231 --> 00:33:46,900
They showed their faces -
in front of her.

53
00:33:46,983 --> 00:33:50,028
- What? Did she see them?

54
00:33:51,363 --> 00:33:52,989
One of them is your son.

55
00:33:53,073 --> 00:33:56,117
What's this, Radamante?
Does your son know about it?

56
00:33:57,077 --> 00:33:58,870
My son knows nothing.

57
00:33:58,954 --> 00:34:02,207
So why is he here
in the middle of the night?

58
00:34:02,999 --> 00:34:04,960
Bring my son right away.

59
00:34:09,714 --> 00:34:12,342
Don't forget,
I have the most to lose here.

60
00:34:12,425 --> 00:34:14,302
- But-
- No buts.

61
00:34:14,386 --> 00:34:18,557
The only way out of this is to give
part of the solution to my son.

62
00:34:23,853 --> 00:34:27,023
Who is that girl?
How did she survive those bullets?

63
00:34:27,691 --> 00:34:30,652
Who are those lunatics
who kill themselves in the town house?

64
00:34:31,611 --> 00:34:33,655
What are they doing here?

65
00:34:34,281 --> 00:34:36,992
Why do they put hoods on
when the girl goes by?

66
00:34:38,493 --> 00:34:43,665
Since you ask specific questions,
I'll give you straight answers.

67
00:34:46,084 --> 00:34:49,379
Firstly, that girl is my protege.

68
00:34:49,796 --> 00:34:53,174
She's an orphan.
I am all she has.

69
00:34:55,552 --> 00:35:00,098
Secondly, she suffers from
an unknown blood condition.

70
00:35:00,181 --> 00:35:03,893
Any wounds she has heal right away

71
00:35:03,977 --> 00:35:06,187
as long as her vital organs
aren't injured.

72
00:35:08,607 --> 00:35:14,821
Thirdly, in the eyes of some fanatics,
she is a goddess.

73
00:35:15,864 --> 00:35:22,454
I was happy for this suicide sect,
which worships her,

74
00:35:22,537 --> 00:35:24,372
to use my town house.

75
00:35:24,456 --> 00:35:25,999
That's it.

76
00:35:27,959 --> 00:35:31,838
We are searching for someone
with the same blood type as her,

77
00:35:31,921 --> 00:35:34,758
and therefore the same disease,
to try to cure her.

78
00:35:35,800 --> 00:35:37,761
We look at people who live at night,

79
00:35:37,844 --> 00:35:41,473
because those with her condition
can't tolerate sunlight.

80
00:35:43,516 --> 00:35:47,812
The hoods are to hide
their faces from her

81
00:35:47,896 --> 00:35:50,065
She has never seen
another human being.

82
00:35:50,148 --> 00:35:53,068
She mustn't know she is different
She would suffer too much.

83
00:35:53,610 --> 00:35:55,236
Satisfied?

84
00:35:56,071 --> 00:35:58,907
- No.
- What do you mean “no”?

85
00:36:00,241 --> 00:36:05,205
You're an accomplice to murder
at your town house. Why?

86
00:36:06,873 --> 00:36:08,833
Do you know who your prisoner is?

87
00:36:08,917 --> 00:36:10,585
That's enough.

88
00:36:10,668 --> 00:36:13,088
We're not detaining her,
we're protecting her

89
00:36:13,171 --> 00:36:16,132
from those who want her
for motives less noble than ours.

90
00:36:16,216 --> 00:36:18,718
What are your motives?

91
00:36:18,843 --> 00:36:21,763
We're scientists, researchers.

92
00:36:23,181 --> 00:36:29,104
Listen, Pierre.
I'll let you go, you and your friend.

93
00:36:29,187 --> 00:36:32,524
Give me 48 hours to justify myself.

94
00:36:32,607 --> 00:36:35,902
Come back tomorrow
and you'll find out everything.

95
00:36:39,197 --> 00:36:41,783
Robert will accept the delay.

96
00:36:43,618 --> 00:36:45,412
Forty-eight hours.

97
00:36:47,247 --> 00:36:49,624
Beyond that,
I don't promise anything.

98
00:38:11,956 --> 00:38:16,419
My dear friend,
we must hush this up.

99
00:38:17,253 --> 00:38:21,674
otherwise we both risk
being compromised.

100
00:38:26,888 --> 00:38:30,391
The corpses that have been found
near my town house -

101
00:38:36,397 --> 00:38:39,275
My name mustn't be -

102
00:38:40,735 --> 00:38:42,237
Your name?

103
00:38:53,248 --> 00:38:55,583
Understood, my friend. Understood.

104
00:38:58,086 --> 00:39:00,171
I'll see you very soon.

105
00:39:07,262 --> 00:39:10,431
Mr. Gray, is that you?
It's Radamante.

106
00:39:11,140 --> 00:39:15,061
Sell everything, even at a low price,
the town house on Tie Saint-Louis,

107
00:39:15,144 --> 00:39:17,814
the office building, everything.
That's an order.

108
00:39:17,897 --> 00:39:19,440
What do you have for sale?

109
00:39:19,524 --> 00:39:25,280
I need something discreet, isolated,
something outside of Paris.

110
00:39:26,614 --> 00:39:31,452
I must be able to move in today.
Is the château furnished?

111
00:39:32,078 --> 00:39:33,871
How far is it from Paris?

112
00:39:33,955 --> 00:39:35,874
Sixty miles? Perfect.

113
00:40:13,244 --> 00:40:14,787
We leave in an hour.

114
00:40:14,871 --> 00:40:18,082
Lock the girl in the van
so no sunlight can penetrate.

115
00:40:18,166 --> 00:40:20,418
Get the bags ready.
You're coming with me.

116
00:40:20,501 --> 00:40:24,005
Notify my associates to join us here
with two armed drivers.

117
00:40:55,578 --> 00:40:59,624
- We'll be safe here.
- But what are you afraid of?

118
00:40:59,707 --> 00:41:03,419
It was I who found the girl.
There are others of her species.

119
00:41:03,503 --> 00:41:04,796
Someone's coming.

120
00:41:17,684 --> 00:41:22,605
Mr. Radamante, I can't accompany you,
but the doors are open.

121
00:41:23,189 --> 00:41:27,402
The château belongs to you now.
Treat it with respect.

122
00:41:29,779 --> 00:41:32,031
- But-
- He leaves just like that.

123
00:41:32,115 --> 00:41:34,158
We don't even know
where the rooms are.

124
00:41:34,242 --> 00:41:37,412
It's not important. Come along.

125
00:43:09,003 --> 00:43:11,047
This will suit me nicely.

126
00:43:22,517 --> 00:43:27,230
Solange will join us tonight.
My son stayed in Paris.

127
00:43:27,313 --> 00:43:28,773
As for his friend Robert -

128
00:43:28,856 --> 00:43:31,776
Ah, yes, what about him?
He knows too much.

129
00:43:31,859 --> 00:43:35,530
You needn't worry.
In a few minutes, he'll be gone.

130
00:43:36,030 --> 00:43:37,615
Who will do the job?

131
00:43:37,698 --> 00:43:41,202
Who else are you going to involve?

132
00:43:44,038 --> 00:43:48,042
Solange. At this very moment,
she should be with him.

133
00:43:49,377 --> 00:43:54,215
But my son mustn't know of it.
Robert was his friend.

134
00:44:07,895 --> 00:44:09,730
To what do I owe the pleasure?

135
00:44:10,815 --> 00:44:14,443
- I've come to ask you for help.
- Ask me?

136
00:44:19,866 --> 00:44:21,909
I want to leave Radamante.

137
00:44:23,160 --> 00:44:25,496
He's going to commit more crimes.

138
00:44:27,039 --> 00:44:31,878
That girl is a vampire.

139
00:44:33,045 --> 00:44:35,298
She feeds on human blood.

140
00:44:37,133 --> 00:44:40,970
Radamante wants
her power of immortality.

141
00:44:42,555 --> 00:44:46,142
For that, he needs someone
with her type of blood,

142
00:44:46,726 --> 00:44:50,479
another vampire
with whom to mate her.

143
00:44:50,897 --> 00:44:52,648
But tell me,

144
00:44:54,775 --> 00:44:56,444
what are they doing?

145
00:44:58,779 --> 00:45:04,243
They organized that suicide cult
who kill themselves to feed her.

146
00:45:05,995 --> 00:45:09,373
They don't yet know how vampires
recognise each other.

147
00:45:10,458 --> 00:45:11,959
They research,

148
00:45:12,960 --> 00:45:14,462
analyse,

149
00:45:15,630 --> 00:45:16,797
survey.

150
00:45:18,257 --> 00:45:19,759
They must be stopped.

151
00:46:20,444 --> 00:46:23,197
Where are they all? Have they fled?

152
00:46:24,615 --> 00:46:27,326
Your father and his associates
have left Paris.

153
00:46:28,577 --> 00:46:31,288
I have stayed behind
to pass on his orders to you.

154
00:46:35,293 --> 00:46:37,253
Where is your friend?

155
00:46:37,920 --> 00:46:39,880
Robert is at home.

156
00:46:40,423 --> 00:46:42,925
He wants nothing more
to do with my father.

157
00:46:43,926 --> 00:46:46,220
Forty-eight hours from now,
he will call the police.

158
00:46:47,179 --> 00:46:51,267
Unless, that is,
my father proves he is innocent.

159
00:46:54,520 --> 00:46:56,105
I want that girl.

160
00:46:57,106 --> 00:46:58,691
I want to know her secret.

161
00:48:18,646 --> 00:48:22,817
- Voringe. Voringe!
- What is it?

162
00:48:22,900 --> 00:48:25,277
It's me, Fredor.

163
00:48:27,613 --> 00:48:29,073
Can you hear it?

164
00:48:29,824 --> 00:48:32,993
- The drum? Of course I can.
- What is it?

165
00:48:33,077 --> 00:48:36,872
- Where is Radamante?
- Come on, we'll find him.

166
00:48:43,129 --> 00:48:45,214
What is it? It's you.

167
00:48:45,297 --> 00:48:48,300
- Can you hear it?
- It must be the drivers.

168
00:48:48,384 --> 00:48:52,680
Drivers? Playing the drums
in the middle of the night?

169
00:50:35,950 --> 00:50:38,869
Wake up the drivers.
Make sure they're armed.

170
00:52:11,045 --> 00:52:12,838
Both of them are dead.

171
00:53:05,099 --> 00:53:06,809
That's the signal.

172
00:53:07,393 --> 00:53:08,977
She is free.

173
00:54:08,704 --> 00:54:12,833
- Pierre, you've arrived in time.
- Don't touch her. What's going on?

174
00:54:12,916 --> 00:54:16,545
They are going to attack us.
They tried to kidnap the girl.

175
00:54:16,628 --> 00:54:18,630
I'd like to believe you.

176
00:54:18,714 --> 00:54:20,549
Shut the doors.

177
00:54:20,632 --> 00:54:22,718
She mustn't see the daylight.

178
00:54:23,635 --> 00:54:25,679
We must prepare for a siege.

179
00:54:27,973 --> 00:54:29,808
We'll discuss it later.

180
00:54:36,523 --> 00:54:39,693
- Well?
- Pierre has arrived at the château.

181
00:54:39,777 --> 00:54:41,904
They have shut themselves
in the library.

182
00:54:42,529 --> 00:54:44,573
The young girl is in their hands again.

183
00:54:45,866 --> 00:54:48,619
We won't attack tonight.
It'll be daylight soon.

184
00:54:49,745 --> 00:54:53,707
We must free her. I don't want to
take the risk of fighting until then.

185
00:54:53,790 --> 00:54:55,959
I'm waiting for your explanation.

186
00:54:56,627 --> 00:54:59,046
The problem is simple.

187
00:54:59,129 --> 00:55:03,425
We need to find a way to feed her.

188
00:55:03,509 --> 00:55:05,594
I want to know the whole story.

189
00:55:09,139 --> 00:55:14,895
This girl has an immense power:
immortality.

190
00:55:15,687 --> 00:55:18,148
Those who only feed on blood

191
00:55:18,232 --> 00:55:22,402
and can't tolerate sunlight
have this power.

192
00:55:22,486 --> 00:55:24,571
- Like vampires?
- Yes, like vampires.

193
00:55:25,280 --> 00:55:27,491
We have been trying to find out

194
00:55:27,574 --> 00:55:32,037
how such a physiological marvel
could exist.

195
00:55:32,120 --> 00:55:36,208
But we had to leave Paris
mainly because of you and your friend.

196
00:55:36,291 --> 00:55:39,294
I understand. You want her powers.

197
00:55:57,646 --> 00:56:01,066
But, Pierre, think about it.
Immortality!

198
00:56:02,776 --> 00:56:04,319
At what price?

199
00:56:08,490 --> 00:56:11,285
You tortured her in your laboratories,

200
00:56:12,077 --> 00:56:14,413
you subjected her
to your experiments,

201
00:56:15,122 --> 00:56:17,457
you terrorized her
with your strange guardians.

202
00:56:20,168 --> 00:56:23,338
- You kept others from her view.
- Until today.

203
00:56:23,922 --> 00:56:26,842
Thanks to you,
she has seen our faces now.

204
00:56:27,676 --> 00:56:30,846
- Who are your enemies?
- Other monsters, no doubt.

205
00:56:30,929 --> 00:56:35,017
Monsters?
I thought you were protecting her.

206
00:56:45,694 --> 00:56:48,822
All right, I want to see these monsters.

207
00:57:52,928 --> 00:57:54,596
Who are you looking for?

208
00:57:56,098 --> 00:57:58,475
Your friend was killed tonight.

209
00:57:58,558 --> 00:58:00,352
Robert is dead?

210
00:58:01,269 --> 00:58:02,521
But how?

211
00:58:03,063 --> 00:58:05,732
He was killed
on the orders of your father.

212
00:58:05,816 --> 00:58:07,901
On the orders of my father?

213
00:58:13,615 --> 00:58:15,617
I've seen this sign before.

214
00:58:16,201 --> 00:58:19,037
The woman who saved my life
at the town house

215
00:58:19,121 --> 00:58:22,457
by killing one of the animal men
wore the same sign.

216
00:58:24,751 --> 00:58:29,548
You, too, will carry the sign one day,
like us, like her.

217
00:58:30,590 --> 00:58:32,259
The girl?

218
00:58:32,843 --> 00:58:36,138
She is one of us.
You, too, are one of us.

219
00:58:36,221 --> 00:58:38,140
Don't you know that yet?

220
00:58:38,598 --> 00:58:40,058
Who are you?

221
00:58:40,142 --> 00:58:44,021
On the grounds you'll find someone
with the answers to your questions.

222
00:59:02,748 --> 00:59:06,043
Who are you? What are you doing?

223
00:59:06,960 --> 00:59:09,671
- I was meditating.
- Why?

224
00:59:10,464 --> 00:59:13,759
Because within these walls,
there are innocents locked up.

225
00:59:14,384 --> 00:59:17,095
And a crime will be committed soon.

226
00:59:17,179 --> 00:59:19,264
- A crime?

227
00:59:21,391 --> 00:59:22,642
Are you a priest?

228
00:59:22,726 --> 00:59:25,312
No, I'm not a priest of any religion,

229
00:59:26,021 --> 00:59:28,732
although I celebrate a cult

230
00:59:28,815 --> 00:59:30,567
because those who will be killed

231
00:59:30,650 --> 00:59:33,403
have protected the life
of someone who is mine.

232
00:59:33,487 --> 00:59:34,988
- The girl?

233
00:59:35,072 --> 00:59:37,115
She's mine too.

234
00:59:37,199 --> 00:59:42,287
Is it possible to keep her alive
without any more sacrifices?

235
00:59:42,370 --> 00:59:45,582
Yes, I can. You can.

236
00:59:45,665 --> 00:59:48,085
They shot at her, and she's alive.

237
00:59:49,544 --> 00:59:51,088
Who is she?

238
00:59:52,672 --> 00:59:54,508
I'm the one who knows.

239
00:59:54,591 --> 00:59:56,218
You are one of us.

240
00:59:57,719 --> 01:00:02,474
What you have seen tonight,
what you will see, is not real.

241
01:00:03,433 --> 01:00:06,812
Your father and his associates
believe in vampires.

242
01:00:06,895 --> 01:00:08,855
So they will see vampires.

243
01:00:09,731 --> 01:00:13,693
But before dawn,
the mysteries will become clear,

244
01:00:14,236 --> 01:00:16,112
and evil will be punished.

245
01:00:17,364 --> 01:00:21,034
As for you,
let me be your guide.

246
01:00:21,118 --> 01:00:25,455
Look at me. And you will know
the one who you are destined for.

247
01:00:27,541 --> 01:00:30,460
Now, leave me.

248
01:00:31,711 --> 01:00:37,008
Before the last crime is committed,
I must meditate again.

249
01:01:13,920 --> 01:01:17,382
You have betrayed me, you little pests.

250
01:01:19,259 --> 01:01:21,344
I have always despised you.

251
01:01:21,428 --> 01:01:25,849
But now, there will be
no more obstacles

252
01:01:25,932 --> 01:01:29,144
between me and Radamante.

253
01:02:08,850 --> 01:02:12,896
Pierre took these risks.
But where is Solange?

254
01:02:12,979 --> 01:02:15,023
Ah, Solange. Well?

255
01:02:16,191 --> 01:02:18,026
Robert is dead.

256
01:02:21,988 --> 01:02:24,908
- Two other traitors have also paid.
- Who?

257
01:02:26,576 --> 01:02:29,287
Your two loyal little puppies,
Mr. Radamante.

258
01:02:31,081 --> 01:02:32,791
They told your son everything.

259
01:02:32,874 --> 01:02:35,335
I fear he is against us.

260
01:02:57,232 --> 01:02:59,192
Shoot, Solange, shoot.

261
01:03:10,245 --> 01:03:12,747
Quick, we must escape.

262
01:03:12,831 --> 01:03:15,667
We are powerless against them.
We can't hurt them.

263
01:03:30,807 --> 01:03:32,767
I'll give the signal to attack.

264
01:03:33,727 --> 01:03:37,397
Take care of her.
Don't let her get near the fighting.

265
01:03:38,315 --> 01:03:39,941
Let's go.

266
01:08:38,906 --> 01:08:40,408
Please, take it.

267
01:08:42,535 --> 01:08:46,039
So... you're not vampires?

268
01:08:46,623 --> 01:08:48,082
Who are you?

269
01:08:56,507 --> 01:08:58,551
Let them go.

270
01:09:02,138 --> 01:09:04,807
They have lost and they know it.

271
01:11:14,520 --> 01:11:16,355
You must return to the château.

272
01:11:16,898 --> 01:11:19,650
You must go and see your father
and his associates.

273
01:11:20,359 --> 01:11:22,361
Afterwards, you will be one of us.

274
01:11:22,904 --> 01:11:25,114
But how will I find you?

275
01:11:25,198 --> 01:11:28,075
Await guidance, you'll find us.

276
01:12:38,938 --> 01:12:42,441
Pierre, listen to me.
I'm going to guide you.

277
01:12:43,025 --> 01:12:45,945
The time has come for you
to gain the knowledge.

278
01:14:16,452 --> 01:14:19,080
Here's another one.

279
01:14:19,163 --> 01:14:23,292
I'm so happy. He's so young.

280
01:14:23,376 --> 01:14:25,169
Come, come.

281
01:14:25,252 --> 01:14:27,004
I have arrived.

282
01:14:27,505 --> 01:14:31,676
We know.
You always end up coming here.

283
01:14:31,759 --> 01:14:33,511
We guide you here.

284
01:14:34,720 --> 01:14:41,560
We await your arrival,
with the same joy, for over fifty years.

285
01:14:45,439 --> 01:14:47,900
In a moment,
you will go through those curtains.

286
01:14:48,526 --> 01:14:50,736
This is just an antechamber.

287
01:14:51,612 --> 01:14:53,781
We will never meet again.

288
01:14:57,451 --> 01:15:00,121
Let us look at you a little longer.

289
01:15:00,913 --> 01:15:03,290
They are gone so quickly.

290
01:15:04,417 --> 01:15:07,878
Is it true? You don't know yet?

291
01:15:07,962 --> 01:15:10,756
You don't know who you are?
Who we all are?

292
01:15:10,840 --> 01:15:14,427
I know you. You are the one
destined for the young girl.

293
01:15:14,510 --> 01:15:15,845
The girl?

294
01:15:18,597 --> 01:15:21,475
- Where is she?
- Don't be impatient.

295
01:15:22,518 --> 01:15:25,104
The time has come for you to know.

296
01:15:26,689 --> 01:15:30,234
Here, take this ring

297
01:15:30,776 --> 01:15:32,570
and go through the curtains.

298
01:16:04,810 --> 01:16:07,646
now our waking commences.

299
01:16:08,981 --> 01:16:12,735
Sometimes two come, sometimes three.

300
01:16:13,652 --> 01:16:15,446
Sometimes none at all.

301
01:16:17,072 --> 01:16:18,824
We just have to wait.

302
01:17:26,892 --> 01:17:28,394
He went in there.

303
01:17:28,978 --> 01:17:30,771
We must follow him.

304
01:17:30,855 --> 01:17:34,733
- I think it's too dangerous.
- You can no longer count on us.

305
01:17:34,817 --> 01:17:37,361
Very well, I'll go alone.

306
01:18:01,135 --> 01:18:03,262
Do you understand all this?

307
01:18:03,345 --> 01:18:07,850
No. I think she was a vampire
Radamante kept prisoner for twenty years.

308
01:18:07,933 --> 01:18:10,686
- But was she a vampire in the end?
- I don't know.

309
01:18:10,769 --> 01:18:12,646
The experiments were inconclusive.

310
01:18:12,730 --> 01:18:17,610
That's true. All my capital went into
that town house and the office block.

311
01:18:17,693 --> 01:18:19,445
The only thing they found out

312
01:18:19,528 --> 01:18:22,781
was that the girl's blood
belongs to an unknown type.

313
01:18:22,865 --> 01:18:25,868
It's a bit limited to conclude
that she was a vampire.

314
01:18:25,951 --> 01:18:28,537
She was perhaps no more
a vampire than you or I.

315
01:18:28,621 --> 01:18:31,790
- You forget all those immortals.
- Well, these things happen.

316
01:18:31,874 --> 01:18:34,793
Radamante must have thought
when kidnapping her

317
01:18:34,877 --> 01:18:37,046
that one day
her family would look for her.

318
01:18:37,129 --> 01:18:40,424
If Pierre hadn't interfered,
the vampires wouldn't have found us.

319
01:18:40,507 --> 01:18:44,720
Oh, him! Fallen in love
with a vampire. Can you believe it?

320
01:18:44,803 --> 01:18:46,305
But is she a vampire?

321
01:18:46,388 --> 01:18:51,352
She is something. In any case,
vampire or werewolf, we are ruined.

322
01:18:52,728 --> 01:18:57,524
- What will happen to Radamante?
- Too bad for him.

323
01:18:59,026 --> 01:19:03,405
Anyway, now that they have managed
to lure him to the château,

324
01:19:03,489 --> 01:19:05,783
there's little chance of seeing him alive.

325
01:19:05,866 --> 01:19:07,952
He's not immortal.

326
01:19:10,496 --> 01:19:13,290
- Where is my son?
- Careful, this man is not -

327
01:21:23,212 --> 01:21:25,255
It won't work.

328
01:21:25,339 --> 01:21:27,424
We are not in the same dimension.

329
01:21:28,217 --> 01:21:30,552
In reality,
you haven't left the château.

330
01:21:30,636 --> 01:21:34,515
- Where is the vampire?
- You are the real vampire.

331
01:21:35,474 --> 01:21:41,146
You made her accustomed to drinking blood.
You kept her from sunlight.

332
01:21:45,818 --> 01:21:47,194
Look.

333
01:22:15,264 --> 01:22:17,766
For the first time,
she sees sunlight.

334
01:22:18,851 --> 01:22:21,145
She is one of us, like Pierre.

335
01:22:22,396 --> 01:22:24,481
We aren't vampires.

336
01:22:25,524 --> 01:22:32,781
One day, the human race will be
like this young girl, your son and I.

337
01:22:34,283 --> 01:22:37,870
All will have the power
of immortality.

338
01:23:45,270 --> 01:23:47,731
We are the prototype of future man.

339
01:23:47,814 --> 01:23:50,984
The first mutation of the human race,

340
01:23:51,068 --> 01:23:53,237
announcing tomorrow's race.

341
01:23:53,320 --> 01:23:57,032
Vampires have never existed,
but there are mutants.

342
01:23:57,449 --> 01:24:00,953
You will all disappear.
You are powerless against us.

343
01:24:01,536 --> 01:24:03,705
You are powerless against evolution.

344
01:24:25,602 --> 01:24:27,563
Tomorrow, today,

345
01:24:28,021 --> 01:24:29,606
at any moment,

346
01:24:29,690 --> 01:24:32,484
the day of the mutants may arrive.


